রাজাবলি ২ 25 : 4 [ BNV ]
25:4. শেষ পর্য়ন্ত নবূখদ্নিত্‌সরের সেনাবাহিনী শহরের প্রাচীর ভেঙে ভেতরে ঢুকে পড়লে, সে রাতেই বাগানের গুপ্তপথের ফাঁপা দেওয়ালের মধ্যে দিয়ে রাজা সিদিকিয় ও তাঁর সেনাবাহিনীর লোকরা পালিয়ে যায়| যদিও শএুপক্ষের সেনাবাহিনী সারা শহর ঘিরে রেখেছিল, কিন্তু তবুও সিদিকিয় ও তাঁর পার্শ্বচররা মরুভূমির পথে পালিয়ে য়েতে সক্ষম হন|
রাজাবলি ২ 25 : 4 [ NET ]
25:4. The enemy broke through the city walls, and all the soldiers tried to escape. They left the city during the night. They went through the gate between the two walls that is near the king's garden. (The Babylonians were all around the city.) Then they headed for the Jordan Valley.
রাজাবলি ২ 25 : 4 [ NLT ]
25:4. Then a section of the city wall was broken down, and all the soldiers fled. Since the city was surrounded by the Babylonians, they waited for nightfall. Then they slipped through the gate between the two walls behind the king's garden and headed toward the Jordan Valley.
রাজাবলি ২ 25 : 4 [ ASV ]
25:4. Then a breach was made in the city, and all the men of war fled by night by the way of the gate between the two walls, which was by the kings garden (now the Chaldeans were against the city round about); and the king went by the way of the Arabah.
রাজাবলি ২ 25 : 4 [ ESV ]
25:4. Then a breach was made in the city, and all the men of war fled by night by the way of the gate between the two walls, by the king's garden, though the Chaldeans were around the city. And they went in the direction of the Arabah.
রাজাবলি ২ 25 : 4 [ KJV ]
25:4. And the city was broken up, and all the men of war [fled] by night by the way of the gate between two walls, which [is] by the king’s garden: (now the Chaldees [were] against the city round about:) and [the king] went the way toward the plain.
রাজাবলি ২ 25 : 4 [ RSV ]
25:4. Then a breach was made in the city; the king with all the men of war fled by night by the way of the gate between the two walls, by the king's garden, though the Chaldeans were around the city. And they went in the direction of the Arabah.
রাজাবলি ২ 25 : 4 [ RV ]
25:4. Then a breach was made in the city, and all the men of war {cf15i fled} by night by the way of the gate between the two walls, which was by the king-s garden: (now the Chaldeans were against the city round about:) and {cf15i the king} went by the way of the Arabah.
রাজাবলি ২ 25 : 4 [ YLT ]
25:4. then the city is broken up, and all the men of war [go] by night the way of the gate, between the two walls that [are] by the garden of the king, and the Chaldeans [are] against the city round about, and [the king] goeth the way of the plain.
রাজাবলি ২ 25 : 4 [ ERVEN ]
25:4. Nebuchadnezzar's army finally broke through the city wall. That night King Zedekiah and all his soldiers ran away. They used the secret gate that went through the double walls. It was by the king's garden. The enemy soldiers were all around the city, but Zedekiah and his men escaped on the road to the desert.
রাজাবলি ২ 25 : 4 [ WEB ]
25:4. Then a breach was made in the city, and all the men of war fled by night by the way of the gate between the two walls, which was by the king\'s garden (now the Chaldeans were against the city round about); and the king went by the way of the Arabah.
রাজাবলি ২ 25 : 4 [ KJVP ]
25:4. And the city H5892 was broken up, H1234 and all H3605 the men H376 of war H4421 [fled] by night H3915 by the way H1870 of the gate H8179 between H996 two walls, H2346 which H834 [is] by H5921 the king's H4428 garden: H1588 (now the Chaldees H3778 [were] against H5921 the city H5892 round about: H5439 ) and [the] [king] went H1980 the way H1870 toward the plain. H6160

BNV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP